您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語真題正文

2016考研英語一答案詳解:翻譯

最后更新時間:2015-12-26 21:30:40
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓(xùn)營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
文章來源于An Outline of American History,《美國歷史綱要》,是一本歷史學(xué)方面的專著。

46 We don’t have to learn how to be mentally healthy; it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone.

【句子結(jié)構(gòu)】分號連接的兩個并列句,第一個并列句主干是 We don’t have to learn ,how引導(dǎo)賓語從句做learn的賓語,第二個并列句主干是it is built into us in the same way,that引導(dǎo)定語從句修飾先行詞way,that定語從句中主干是our bodies know,how引導(dǎo)賓語從句做know的賓語。

【參考譯文】我們無需刻意去了解學(xué)習(xí)才能讓心理更健康,它正如我們的身體知道怎樣讓傷口愈合和修復(fù)骨折一樣,是根植于我們體內(nèi)的/是我們與生俱來的能力。

47 Our mental health doesn’t really go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant.

【句子結(jié)構(gòu)】分號連接的兩個并列句, 第一個并列句主謂結(jié)構(gòu),很簡單,第二個并列句中,like the sun behind a cloud是狀語,but 連接兩個并列分句,包括短語be hidden from 和be capable of. 涉及被動語態(tài)的翻譯方法。

【參考譯文】我們的心理健康并不是真的消失不見,就像云朵背后的太陽,它也許暫時被遮擋,但是它也可以在瞬間重煥光芒。

48 Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles, with kindness if they are in pain, and with unconditional love no matter who they are.

【句子結(jié)構(gòu)】句子主干是 Mental health allows us to view others, 三個并列with 引導(dǎo)的介詞短語做狀語,前兩個with引導(dǎo)的狀語中各包含一個if引導(dǎo)的條件狀從,最后一個with狀語中包含一個no matter 引導(dǎo)的讓步狀語。

【參考譯文】 心理健康使我們在他人遇到麻煩時給予同情,在他人痛苦時心存善意,而且無論對方是誰都會給予無條件的關(guān)愛。

49、【參考譯文】盡管擁有健康的心智是我們生活中的萬能藥,但它并不稀奇,你會發(fā)現(xiàn)在你難以做決定時,它一直在指引著你。

【解析】本題有一個由although引導(dǎo)的讓步狀語從句,as引導(dǎo)的時間狀語從句,以及that引導(dǎo)的賓語從句構(gòu)成。此處“mental health”若是翻譯成心理健康與下文連接,則不符合中文表達習(xí)慣,又因mental本身與智力相關(guān),所以將其翻譯成“健康的心智”;此外“perfectly ordinary”可以正譯,譯為“非常普遍”,本譯文采取正話反說的方式,譯為“并不稀奇”。再次,“difficult decisions”若翻譯為困難的決定,不符合中文的表達方式,所以將decision,名詞譯為動詞“做決定”。

50. As you will come to see, knowing that mental health is always available and knowing to trust it allow us slow down to the moment and live life happily.

【參考譯文】你會慢慢理解到,健康的心智會一直存在,堅信這一點,此刻我們就可以放慢生活節(jié)奏,快樂的生活。

【解析】本題由as 引導(dǎo)的時間狀語從句,that引導(dǎo)的賓語從句組成,并且考察代詞“it”。“see”在此時了解而不是看到的意思,意思和knowing一致,隨意合并翻譯;“available”本意“可得到的”,句中意譯為“一直存在”

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進入2023屆備考,跨考為23考研的考生準備了10大課包全程準備、全年復(fù)習(xí)備考計劃、目標院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級,無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識點入門;個性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點離成功就更近一點!

點擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時學(xué)習(xí) 34所自劃線院校考研復(fù)試分數(shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國各招生院??佳袕?fù)試分數(shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國各招生院校考研調(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分數(shù)線?
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)?
手把手教你如何選專業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標準班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權(quán)等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220